Чуковский Корней - Айболит и Пента слушать онлайн
Айболит и ПентаГод записи аудиоспектакля: 1973
Автор: Корней Чуковский
Жанр: Аудиоспектакль / инсценировка
Издатель: Мелодия
Тип издания: WEB / Digital Release
Корректировка файлов: ley-barmaley
Аудиокодек: MP3
Битрейт: 128 kbps / постоянный (CBR)
Частота дискретизации: 44,1 kHz
Каналы: 2
Время звучания: 0:48:07
Роли и исполнители:
Автор, Айболит – Ростислав Плятт
Пента – Татьяна Курьянова
Авва – Александр Калягин
Тянитолкай – Лев Любецкий
Отец Пенты – Владимир Дьяков
Песни Айболита поёт Виктор Петров
Инструментальный ансамбль под управлением Владимира Рубашевского
Инсценировка: В. Игнатьев (Владимир Глоцер)
Музыка: Александр Флярковский
Тексты песен: Александр Санин
Режиссёр: Валерий Михайловский
Доктора Айболита обожали все звери на свете. «На каждой улице к нему выбегали гуси, кошки, индюки, собаки, поросята, коровы, лошади, и все они громко кричали: - Малакуча! Малакуча!
По-звериному это значит: «Да здравствует доктор Айболит!»
Птицы «летели над головой доктора и пели ему весёлые песни». А когда Айболит покидал Африку, где он спас от болезни тысячи обезьян, «каждая обезьяна хотела во что 6ы то ни стало пожать доктору Айболиту руку. И так как обезьян было много, то они пожимали ему руку до самого вечера. У доктора даже рука заболела».
Но Айболита полюбили не только звери. Люди всего города Пиндемонте устроили ему торжественную встречу, когда он вернулся домой из Страны Обезьян.
«Дорогой, любимый Айболит - говорили они. - Мы так благодарны тебе за то, что ты очистил всё море от лютых пиратов, похищавших наши корабли. Ведь до сих пор мы не смели пускаться в далёкое плавание, потому что нам угрожали пираты. А теперь море свободно, и наши корабли в безопасности. Мы гордимся, что в нашем городе живёт такой храбрый герой».
И смущённый Айболит отвечал им: «Я счастлив, что вы любите меня. Но мне никогда, никогда не удалось бы справиться с морскими пиратами, если 6ы мне не помогли мои верные друзья, мои звери».
И это была правда. Звери спешили на помощь Айболиту по первому его зову. И клялись ему в вечной дружбе. Помните их песенку?
Шита рита, тита дрита!
Шивандада, шиванда!
Мы родного Айболита
Не покинем никогда!
Сказку про замечательного доктора рассказал в 1920 году (и в последующие годы продолжал её) английский писатель Гью Лофтинг (1886-1947). «Приключения доктора Дулитла» (так звал его сам Лофтинг) очень понравились нашему знаменитому сказочнику Корнею Ивановичу Чуковскому, и он захотел, чтобы о чудесном докторе узнали и русские дети. Но для того, чтобы сказка жила на другом языке и была любима детьми, - мало только перевести её с одного языка на другой. Надо, чтобы она была написана так, будто её с самого начала рассказывали по-русски. И Корней Чуковский пересказал сказку Гью Лофтинга со множеством новых подробностей и новых персонажей, - вернее говоря, сочинил почти новую сказку по мотивам сказочной повести Гью Лофтинга. Даже доктору он дал новое, всем детям понятное имя: Айболит. «Ай, болит!» - так кричат и дети, и звери, когда им бывает очень больно. Это большое счастье, что сказку по-русски рассказывает Корней Чуковский, - теперь ни один ребёнок не забудет её.
На этой пластинке вы услышите инсценированный эпизод из сказки про доктора Айболита. И когда пластинка остановится, вам тоже, наверное, захочется крикнуть:
- Да здравствует доктор Айболит!
/Лев Тушин/ ● Аннотация к пластинке «Айболит и Пента» (Мелодия, 33Д 34741-42)